台灣作家最新消息--王文興

曾於台大教授英美現代小說的王文興教授,亦是台灣文學新潮流的開創者,他承襲了會說法文的父親以及祖父,以多樣性的方式呈現了與法國的緊密聯繫。


 

|新聞日期:2011/04/22|文:中央社|

文興教授不只是臺灣文學界的文學創作巨人,同時也是法國與臺灣文學交流的推手,他是法國來台參訪詩人的最佳對話人,也是臺灣在法國最佳的文學代言人。王老師行事低調,默默耕耘,雖然貢獻良多,卻從不張揚。所以為表揚他的貢獻,法國文化部決定授予法國藝術暨文學騎士勳章,由法國在台協會包美城主任代為頒贈,儀式定於4月22日星期五下午兩點,就在王老師任教多年的臺灣大學的第一會議室,行政大樓一樓舉行。

王文興於1946年隨父母遷移來台,青年時代即對文學相當執著,廣泛涉獵西方小説。鮮少人知道王老師的祖父與父親都曾在法國深造,加上大學時代認識法國文學翻譯重要人士黎烈文教授,更加深他對法國文學的興趣,深受法國作家卡夫卡思想哲學的影響。

王文興一直是文學界的先鋒。60年代與白先勇,歐陽子及陳若曦等人創辦<<現代文學>>雜誌 ,開啓現代文學主義的第一章,畢業後赴美深造,順利取得藝術碩士文憑,囘台受聘台大外文學院教授美國文學。1973年發表<<家變>>,在題材與風格上都引起當時臺灣文學界的爭議。第二部小説<<背海的人>>整整醖釀了24年,才於1997年完成上下兩冊的出版。文風更見細緻悠遠,筆觸因千錘百煉而更見精確。但更重要的是,兩部小説都運用了西洋文學技巧,不但呈現了中國文字的多義性,也創造出另類的敍事方式。不僅如此,王文興的文學創作涵蓋甚廣,舉凡詩,散文,手紀,劇本,短篇小説及翻譯等,都是他的創作範圍,在文字上是出了名的字字推敲,精雕細琢。寫實,象徵,隱喻等風格交叉互用相輔相成。

1999年法國出版業者發行<<家變>>法文版,法國讀者得以一窺王文興創作的殿堂。2004年法國接著出版<<背海的人>>部份篇章,再次饗宴法國讀者。從2005年開始,王文興一直以實際的行動支持台法文學交流。不論在臺灣還是在法國,與法國作家的文學對話經常激發出火花,不僅加深雙方的文化理解也促進了創作的再提昇。

臺灣剛上映的記錄片<<他們在島嶼上寫作 – 文學大師系列電影>>除了闡述王文興的創作歷程之外,無疑也是對他的莫大肯定。法國則以他的方式表示對王文興的敬意,所以由法國文化部授予藝術與文學騎士勳位,以爲表彰。


訊息來源:法國在台協會

照片人物  王文興教授
照片來源  聯合報資料照片,記者徐兆玄攝影


新聞原載連結
http://www.cna.com.tw/postwrite/cvpread.aspx?ID=81295

 

王文興 作品在麥田

玩具屋九講
家變六講:寫作過程回顧

 


麥田書迷頁搬家嘍
←點我點我!
◎請上臉書(facebook)搜尋「麥田出版」或點上方小圖,任意門傳送到新家去 XD



|購書去→ 城邦讀書花園博客來誠品網路書店金石堂網路書店


arrow
arrow
    全站熱搜

    麥田出版 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()