《動物農莊》政治不正確? 名詩人也曾看走眼!

艾略特-照片.JPG 

 《時代雜誌》評選為百大不朽小說之一、美國現代圖書館評選百大最佳小說,影響世界甚鉅的《動物農莊》其實在出版之前,手稿曾經在五家出版社之間輾轉許久,連歐威爾原本合作的出版社Gollancz都婉拒出版。1944年,歐威爾不得已只好再將書稿寄給Faber and Faber出版社,之後卻收到了當時擔任社內編輯的名詩人艾略特(T.S.Elliot)表明毫無興趣的退稿信。

 

艾略特儘管在信中恭維了歐威爾樸實雅緻的文筆,卻也提出了最直接的意見—「我們無法確信書中的視角是批判當前政治情勢的正確觀點」。於是,這部事後證明是二十世紀最精采的政治諷諭小說,便在當時世界局勢潮流的氣氛之下,因「政治不正確」而慘遭名詩人退稿!

 

  19458月,美國在廣島投下原子彈。《動物農莊》在流浪許久之後,在這個月終於得以由Secker & Warburg出版社印行。隨著美國與俄國兩大政治勢力成形,世界局勢進入「冷戰」時期;書中「雪球」與「拿破崙」的關係不免被人聯想為史達林與托洛斯基的對決,《動物農莊》一時洛陽紙貴。初版印行冊數在一個月內完銷,隔年即被譯成九種語言發行歐美各地,甚至遠達伊朗與印度等國;美國版僅「每月一書俱樂部」便售出約五十萬冊。如此盛況歐威爾始料未及,甚至一度打算以手冊的方式自費出版。戰後紙張短缺,限制了書籍印量,但在歐威爾辭世前,《動物農莊》仍在英國印行了近三萬冊,美國則有近六十萬冊。

 時至今日,無論是強國與弱國在國際上不均等的發聲權、主流團體與邊緣團體的利益分配,乃至於職場文化中的從屬關係與明爭暗鬥,人與人間的階級角力與權力爭奪未曾稍歇,直指人性的《動物農莊》因而屹立不墜地諷喻著永恆存在的現象,穩坐文學典範的不朽地位。於是,當年因為「政治不正確」的退稿作品,如今卻成了影響世界的暢銷經典傑作。

美國CIA暗中出資,改編同名動畫電影!

電影海報圖.jpg 

 1950年,在歐威爾死後不久,美國中情局(CIA)馬上派人到英國和他的遺孀桑妮亞(Sonia Orwell)洽談,打算將《動物農莊》改編成反共宣傳電影。有趣的是,當年為了取得歐威爾遺孀的同意授權,CIA竟應允了桑妮雅的要求安排她和心目中的偶像克拉克.蓋柏(電影〈亂世佳人〉男主角)見面! 她的美夢既成真,CIA的電影拍攝權當然也輕鬆到手。 

在獲得電影開拍權、找到願意充當人頭的製片之後,CIA便暗地著手安排在英國製作這部動畫版的《動物農莊》。當年,這部製作經費高達五十萬美金的動畫片,CIA其實是幕後大金主,期間共動用八十位繪者,繪製了總數達近三十萬張的圖稿。CIA不僅提供金援,更直接插手更動劇情在電影結局裡,諷喻資本主義的農場主人消失了,只留下了面目可憎、代表共產主義的豬群;CIA刻意地讓電影與原著小說的結局不同,只為了讓觀眾的反共情緒更為強烈。而且為了讓宣傳影響能更具效益,當年CIA不僅暗中安排內線在各大媒體發表對電影的正面評論,更廣發電影折價券,好吸引群眾入場。 

儘管歐威爾生前以作品表達了對任何組織、團體的宣傳手法(propaganda)的厭惡,他的作品卻在死後被CIA利用,諷刺地成了反共宣傳的犧牲品。

farm 300dpi.jpg

 唯一合法授權 繁體中文版

《動物農莊》

前往購書!

博客來

誠品

城邦讀書花園

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    麥田出版 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()