栞:荒謬的喜感,《紐約好精靈》

     充滿精靈,卻是英式與美式風格衝突的混搭。整個故事就是一場混戰,由來自愛爾蘭的小精靈領銜演出。在不熟悉紐約大都會生活的愛爾蘭精靈眼裡,這個地方處處不合常理,人不相信精靈,生活也是充滿焦慮。到處都是來自異國的精靈,中國的、義大利的,還有黑人精靈,這是塊民族的大熔爐,卻沒有屬於紐約自己的精靈。究竟是因為美國人不相信精靈這種生物,還是美國沒有靈氣?

     我很喜歡故事中人類表演《仲夏夜之夢》的橋段,在精靈面前演出,無異是班門弄斧。人類以為正確的詮釋,殊不知在精靈的眼中,只不過是一團垃圾。小精靈的設定也很妙,他們熱愛音樂、搖滾、威士忌,他們濫情亂倫毫不在意,甚至是偷竊搶劫也覺得只是借用等級的小事。他們出身愛爾蘭卻少了愛爾蘭的樸實,因此才會被族人追殺吧!

原文點點我

 

青蛙:笨重的紐約城因為精靈們的點綴而跳躍了起來!

        輕快愉悅的筆觸、大量的音樂以及漫無邊際的幻想是青蛙閱讀之後的第一個感覺。類似喜劇漫畫的味道,笨重的紐約城因為精靈們的點綴而跳躍了起來。精靈獨特的思維和紐約這城市的典型面貌相互激盪,眾多而各有特色的人物(以及湊熱鬧的鬼魂)在曼哈頓這大舞台上,以超越「仲夏夜之夢」的華麗之姿以及搞笑之能事,共同譜出了這一本令人拍案叫絕的《紐約好精靈》。

        好吧,要拍案叫絕之前,得先熬過小說前三分之一篇幅的出場人物。如同經典的舞台劇一般,前面的情節大致上是讓讀者先對出場人物的背景有基本印象,然後中、後段才是整個劇情的精髓所在。除了兩個精靈和兩個人類的主軸之外,尚有其他份量不算輕的支線也在同一段時間裡進行著。沒錯,在紐約這大舞台上,不同的戲碼在不同的角落同時上演著。偶爾,這些不同的演員剛好在同一個區塊有了互動,然後又各自分散去其他舞台上的地方碰撞其他劇中人。這些支流雖然偶爾匯集、偶爾分離,最後慢慢地合而為一,終而壯闊。

原文點這裡

 

苦悶中年男:一場轟轟烈烈的蘇格蘭精靈紐約之旅!

     透過誤闖大蘋果的精靈之眼,作者帶著我們走訪紐約這個五光十色的世界,加上也是逃亡而來的愛爾蘭、英格蘭的精靈,紐約恐怕從來沒有這麼充滿魔力過,若要把尾隨著這一大票精靈而來的追兵、救兵也算進去,簡直是一整個熱鬧滾滾,還有千萬別忘了把在地的中國精靈、義大利精靈、黑精靈也算進去,更是炒熱了紐約的每一條大街小巷,這一場轟轟烈烈的蘇格蘭精靈紐約之旅,鐵定可以成為蘇格蘭精靈代代相傳,傳頌不斷的偉大事蹟。

     我強力支持尼爾.蓋曼在推薦序中所提到,這個故事應該被改編為電影,光是在腦海中想像精靈揮舞著短劍,攀附在計程車、腳踏車以及任何他們找得到的交通工具上,怒髮衝冠的呼嘯通過第五大道的場景,就令人一整個歡樂雀躍,相信我,只要讀到《紐約好精靈》,畫面絕對會不由自主的浮現出來,帶著讀者一起來上一段驚險刺激的旅程。

來這看原文

12.jpg 1.jpg 4.jpg2.jpg3.jpg  

arrow
arrow
    全站熱搜

    麥田出版 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()