目前日期文章:201607 (3)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

 

他!是戰後台灣時代的縮影!陳柔縉書寫張超英

《宮前町九十番地(十週年紀念版)》重磅作品經典重現! 

 

 

張超英──台灣戰後的傳奇人物

麥田出版 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

 

割捨的勇氣,脫離最苦「夾心世代」的關鍵力量!

◎ 百萬暢銷書《不生氣的技術》作者嶋津良智最新力作!
◎ 斷捨離的40歲具體實踐版

在40歲疲勞困頓且迷惘之際,
捨棄「一半」的事務,人生就會開始改變

麥田出版 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

寧靜的冒險:朵貝.楊笙的書畫天地

文/杜明城(國立台東大學兒童文學研究所副教授)

人物的刻畫是姆米系列故事能歷久彌新的主因,書中的幾位要角各個都成為個性鮮明的人物類型,有沉著能幹、一貫樂觀的姆米媽媽,熱愛冒險、喜歡思考、好為人師的姆米爸爸,有點造作、愛好珠寶、膚色隨情緒變化的司諾克小姐,隨時躺在吊床懶得動彈的哲學家麝香鼠,喜歡吹口琴、旅行和釣魚的司那夫金,長得像袋鼠的膽小鬼史尼夫,常製造小亂子的米妮,長得像白蘆筍的溜溜,總是不開心的米沙,像山精一般會降禍的莫蘭,有蒐集癖的亨姆廉,還有喜歡貝殼石頭、膽大心細的主角姆米托魯......他們好像親善使節團,熱鬧呼呼的引領我們到千湖的國度。

cover 1.jpg

----------

即使在英語世界,相較於其他的童話大家,朵貝.楊笙是相對容易受到忽略的。不但概論性的兒童文學書籍對於「姆米系列」叢書鮮少著墨,就連學術性的專論也都只有偶爾帶上一筆。這與此叢書的重要地位形成一個不小的落差,相較於由此衍生的影象商品及其他文化商品的盛行,頗令人費解,台灣的讀者對作品的陌生也就更不足為奇了。作者是芬蘭人,用瑞典文創作,也因此偏離了以英文、法文、德文為主的童話主流傳統,較不易被納入西方兒童文學固有的分類系統,或許可以解釋這個偏差現象。殊不知唯其如此,方更能彰顯「姆米系列」的獨特趣味與民族風采。和西貝流士的《芬蘭頌》一樣,楊笙藉著簡樸的文字、清新的素描,讓我們藉著故事和圖象,默寓了這個民族不凡的心靈。


麥田出版 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()