目前日期文章:201106 (5)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

《餘生》法文版

繼台灣作家王文興、朱天文、張大春、李昂,大陸作家余華、蘇童之後
在麥田出版多部作品的台灣另一重要作家舞鶴
其代表作《餘生》,法文版本正式問世
展現台灣文學走向國際的又一努力與成果


|刊登日期:2011.6.27|文:自由時報 記者趙靜瑜|


寫結構深具原創性的作家舞鶴,2000年代表作《餘生》法文版日前在法國推出。該書以霧社事件為故事背景,敘述主角莫那魯道率族人對抗日本人,遭日本人報復屠殺;之後日人又慫恿其他原住民殺害倖存者,書中探討記憶、歷史與死亡三者的交疊與虛實。

《餘生》在台灣出版後,不管從文學技巧與題材的特殊歷史關懷性上,都備受矚目,被喻為探討台灣原住民文化與台灣歷史的當代台灣文學經典。

該法文版由法國ACTES SUD出版社出版,由法國知名漢學家何碧玉(IsabelleRabut)教授主編,目前已出版包括台灣作家王文興、朱天文、張大春、李昂以及中國作家余華、蘇童等作品。何碧玉特別向舞鶴表示敬意,她很驚訝華語文學中,能有《餘生》這樣具文學深度與文學之美的作品。

麥田出版 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

《對號入座》

陳雨航、楊牧、賴芳伶 詩意推薦
林語堂文學獎、南華文學獎、宗教文學獎、林榮三文學獎’ 葉紅女性詩獎……
文壇最受矚目的女詩人──楊瀅靜


|出版日期:2011.6.23|文:Psyche|


一次與瀅靜見面,是在稿子編輯到中途時。在此之前我們只有書信網來。電子郵件在我們之間搭了橋梁,為的是手上這本《對號入座》。我們的通信不長,也都是就公事而討論。在見面之前,我腦中出現的女詩人如她可能是瘦瘦的、長頭髪、喝露水(?)、走起路來輕飄飄(!)……而那一次的見面,推翻了我對女詩人的想像,但也讓我更認識了文字背後的瀅靜。

一位害羞卻對文字有著無限駕馭能力的女孩。

是呀,外表就是個女孩(而且笑起來超甜),與我讀了好幾次的《對號入座》有一部分的契合:那純真又細膩的部分。那還有一部分呢?我覺得是她擁有觀察人生不同面向的清澈雙眼,還有如導演般讓火車、花蓮景物恰如其分的成為詩集中片段的角色。

麥田出版 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

《Wo-Ho!北海道打工度假去!》

你是否也憧憬去日本打工度假?
打工度假,不只是出發到一個新的地方而已,而是夢想的實踐。
誰說打工度假有年齡的限制?!
這一回,再也沒有不能去打工度假的理由了,
不只是分享,而是預約未來,給你有了讓自己夢想開花結果的力量。


|出版日期:2011.6.24|文:本書小編|

本書之前,我對打工度假的印象還停留在「年齡30歲以前」。

直到Sophia告訴我:「有些打工沒有年齡限制呀」,才終於恍然大悟。當然,並不是說沒有任何條件的限制,只是比較起沒得商量的「年紀」這件事(畢竟不可能越活年紀越小),其餘部分其實都是可以靠自己努力達到的,例如:語言、資料收集,甚至是出發的勇氣,都能靠自己。

對我來說,「打工度假」這件事,除了「年齡」這個考慮點(或者說是限制)之外,其實最讓人裹足不前的是出發到另一個陌生地方的不安感,那些因為不理解而產生的莫名害怕。無法溝通怎麼辦?在那邊要吃什麼?打工會不會遇到不良的老闆?其他人又是怎麼度過的?可以從事些什麼工作,我不想老是出賣勞力……這種種的可能性侷限了自己。

麥田出版 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

《道濟群生錄》

嘻笑歡鬧最高級,小說技法唯一級!文壇重量級前輩,全力相挺!
朱天文、朱天心、侯孝賢、駱以軍等文壇前輩,
親臨現場與你一同見證,這枚文學新星自然散發的驚人光芒!
2011.6.15(週三)19:30 誠品信義店3樓 Mini Forum
當天精彩令人感動 麥田小編實況分享


|文:部落格小編|

三晚上(2011/6/15),《道濟群生錄》的作者張萬康在誠品信義店與讀者分享了新書寫作的點點滴滴,現場鬧熱滾滾,讀者的熱情我們都感受到了哦。
DSC00012.JPG  

文壇前輩們也都特地前來站台,實在揪感心!

麥田出版 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

各位親愛的讀者:

 

日前出版之新書《關於我的命運》,由於作業疏失,誤植譯者資料,在此特為更正。

正確的譯者應為:劉子倩

劉子倩小姐為知名譯者,翻譯江戶川亂步、桐野夏生、宮部美幸、白石一文等多名日本作家作品,近期譯作有:《馬克斯之山》、《關於我的命運》、《蜘蛛男》、《乳與卵》等。


經取得譯者諒解,敝社將於再版時更正。在此特向譯者劉子倩小姐再次致歉,並期望讀者朋友不吝指正、繼續支持。

 

 

麥田出版社

201162


麥田出版 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

找更多相關文章與討論